Латвия подписала Рамочную конвенцию в 1995 году и не ратифицировала ее 10 лет. Поэтому если Эстония уже на 4 этапе реализации Конвенции, то Латвия только на втором. Последнее заключение международных экспертов было выдано в 2014 году и опубликовано на сайте Совета Европы (https://search.coe.int/cm/Pages/res…). С тех пор ни одна рекомендация правительством не выполнена, даже наоборот.
А именно:
— вместо мер по продвижению натурализации неграждан и роста предложения бесплатных курсов латышского для этих людей по-прежнему около 40% претендентов отсекаются от процесса после неудачи на соответствующем экзамеие (step up measures to actively encourage and promote the naturalisation of all “non-citizens” through targeted awareness-raising and outreach activities and the increased offer of free Latvian language courses);
— вместо увеличения поддержки и развития идентичности, культуры и традиций нацменьшинств на центральном и локальном уровне и вовлечения представителей нацменьшинств в соответствующие процедуры мнение общественности игнорируется в таком важнейшем вопросе, как образование детей (enhance support for activities at central and local level aimed at the preservation and promotion of national minority identities, cultures and traditions and closely involve representatives of minority organisations in relevant allocation procedures);
— вместо увеличения ответственности за разжигание национальной розни остаются без наказания публичные оскорбления в адрес национальных меньшинств со стороны депутатов Сейма и ведущих государственного радио (strengthen legal provisions and response capacity within law enforcement to promptly and effectively respond to hate crime; promote awareness among persons belonging to national minorities and the population at large of the available legal remedies against discrimination and ethnically based hostility and encourage their use);
— никто не заинтересован убеждать представителей нацменьшинств в том, что разнообразие приветствуется и уважаемо, вместо полного отрицания и осуждения нетерпимости, особенно выражаемой официальными лицами, процветает негативная риторика в отношении национальных меньшинств как людей неспособных, ненужных стране (promptly and unequivocally condemn and sanction all expressions of intolerance and disrespect towards national minorities, particularly by public officials; focus the integration debate on inclusion and dialogue irrespective of ethnic affiliation, and reassure persons belonging to national minorities that diversity is welcome and respected);
— средства, выделенные из бюджета на поддержку медиа, были разделены только между латышскими изданиями, тем самым проигнорирована рекомендация об обеспечении нацменьшинствам доступа к качественным СМИ на родных языках и увеличении выпуска билингвальных изданий (while fully respecting the freedom of expression, promote a more diverse media environment with adequate opportunities for persons belonging to national minorities to access quality media in their languages; ensure that the content of media is independently monitored with participation of minority representatives and enhance the role of media in the formation of social cohesion, including through the increased use of bilingual media outlets);
— вместо мониторинга законодательных и политических рамок использования официального языка и языковых прав нацменьшинств сворачивается школьное образование на языках нацменьшинств, а политика государства в отношении владения государственным языком базируется на штрафах и преследовании (regularly review the legislative and policy framework related to the use of languages to ensure an adequate balance between the promotion of the official language and the language rights of persons belonging to national minorities; ensure that the methods of monitoring implementation are based on a constructive and incentive-based approach; raise awareness among officials and the public at large of the conditions and terms under which minority languages may be used based on the clarified notion of ‘legitimate public interest’ in this context);
— вместо развия интегрированной системы образования с доступом к качественному образованию на официальном языке и языках нацменьшинств, обеспечения школ нацменьшинств адекватными методическими и учебными материалами и подготовленными учителями сокращается билингвальное образование (promote the development of an integrated education system that offers access to quality education in the official and minority languages for all students; ensure that minority language schools are provided with adequate supplies of education material and suitably trained teachers);
— неграждане по-прежнему не имеют права голоса на муниципальных выборах, мнение сообществ нацменьшинств игнорируется при принятиии решений на центральном и местном уровне, хотя эксперты Совета Европы рекомендовали обратное (continue the debate on granting the right to vote in local elections to permanently residing “non-citizens” to promote their sense of integration and belonging; strengthen the mandate of existing consultation mechanisms for minority communities and ensure that the views and concerns of representatives are timely and effectively taken into account in all relevant decision making at central and local level).
ПО-ПРЕЖНЕМУ АКТУАЛЬНЫ СЛЕДУЮЩИЕ ВЫВОДЫ ЭКСПЕРТОВ
Представительство меньшинств в публичном секторе непропорционально низко и продолжает существовать разрыв в занятости между латышами и представителями других национальностей. Продолжает существовать и неравенство в доступе к общественным услугам, в том числе из-за языкового барьера и недостатка информации о доступной социальной поддержке среди людей, относящихся к нацменьшинствам. (Minority representation in public service remains disproportionately low and the employment gap between Latvians and others continues to exist. Inequalities continue to exist also regarding access to social services, due, among others, to language barriers and a lack of information about available support among persons belonging to national minorities).
В то время как реформа образования увеличивает языковые навыки учащихся из нацменьшинств, ограниченное взаимодействие между студентами разных языковых групп не способствует межэтническому пониманию и дружбе. Значительное число школ нацменьшинств испытывают недостаток учебных материалов и адекватно подготовленных учителей, особенно по предметам, которые должны преподаваться на официальном языке. Нужно продолжать усилия, ЧТОБЫ В ТЕСНОМ КОНТАКТЕ С ПРЕДСТАВИТЕЛЯМИ МЕНЬШИНСТВ ДВИГАТЬСЯ К ИНТЕГРИРОВАННОЙ СИСТЕМЕ ОБРАЗОВАНИЯ, которая на основе методик билингвального и мультилингвального обучения комбинировала бы возможности эффективного и высококачественного изучения родного языка и выгодность официального, способствовала бы социальной интеграции и взаимодействию учеников разного происхождения. Это отвечало бы и нуждам учащихся латышских школ. (While the education reform has increased the official language skills of students with minority background, the limited interaction between students from different language backgrounds does not sufficiently promote inter-ethnic understanding and friendship. A significant number of minority language schools are reported to suffer from a lack of education material and adequately trained teachers, including as regards subjects that should be taught in the official language or bilingually. Continued efforts should be made to work in close consultation with minority representatives towards an integrated education system that, with adequate bilingual and multilingual education methodologies, combines opportunities for effective and high-quality minority language learning with official language proficiency, while promoting social integration and interaction among pupils from different backgrounds. This would also meet the demands of pupils attending Latvian language schools).
Использование латышского обязательно во всех официальных коммуникациях, и Государственный центр языка продолжает отслеживать это, используя санкции и штрафы, что увеличивает существующее напряжение в сфере языковых прав. (The use of Latvian is mandatory in all official communication and the State Language Centre continues to monitor implementation, imposing sanctions and fines for lack of compliance which exacerbates existing tensions surrounding language rights).
Список профессий, требующих высшей категории владения латышским, продолжает расширяться, включая частный сектор. (The list of professions demanding high levels of Latvian language proficiency continues to be extended, including in the private sector).
Государственные институции отказывают в распространении публичной информации на русском языке даже в ситуациях, когда это чрезвычайно требовалось бы — например, касающихся общественного здоровья и безопасности (State institutions have been reprimanded for disseminating public information material in Russian even in situations where this is explicitly allowed, such as concerning public health and safety).
Политика интеграции, принятая в октябре 2001 года, подвергается широкой критике как этноцентрическая и деструктивная для сплочения общества, поскольку разделяет этнических латышей и всех остальных. Нужно обратить внимание на меры, направленные на развитие сплоченного общества с уважением к разнообразию, а не культурную интеграцию нацменьшинств в “Латышское национальное государство” (The Integration Guidelines adopted in October 2011 are widely criticised as ethno-centric and unconstructive in promoting social cohesion, as they differentiate between ethnic Latvians and others. Attention must be paid to involve closely minority representatives in the implementation of the Guidelines and ensure that measures are aimed at the promotion of a cohesive society with respect for diversity, rather than cultural integration of minorities into the “Latvian nation State”).